Csütörtöki előadásának címe „A nyelv változik, az Ige marad", melyben a Bibliafordítások korszakait vázolta fel a hallgatóságnak.
Részletesen beszámolt a Bibliafordítások két nagy korszakáról: a Kr.e.4. és Kr.u.5. századról, valamint a reformáció korszakáról.
Elmondta, az első korszakban arámi nyelvre fordították a héber Bibliát, majd görögre, később pedig latin nyelvre. A második nagy korszakban, a reformáció korszakában már magyarra is lefordították, egészen pontosan 1590-ben, ez a Vizsolyi vagy Károli Biblia, ezt használjuk most is Erdélyszerte.
Kérdésünkre válaszolva, a professzor elmondta, a Biblia új fordításai sokkal érthetőbbek, míg a régiek régen használt kifejezéseket tartalmaznak, melyeket kevésbé ismernek manapság, majd hozzátette, a templomban ugyanazt a nyelvet kell használni, mint otthon a családban.